Après des mois de recherche d’emploi, je me pose désormais les questions suivantes : l’intelligence économique est-elle un concept franco-français ? Est-il possible de trouver du travail à l’étranger avec des connaissances basées sur ce concept ?
D’une manière générale, à la première question je suis tenté de répondre oui, à la deuxième de répondre non.
Surtout dans la mesure où la traduction du terme en Anglais pose problème. La traduction qui revient le plus souvent donne business intelligence, alors que la traduction la plus exacte serait plutôt competitive intelligence, tel que défini par Michael Porter en 1980 avec son ouvrage Competitive-Strategy: Techniques for Analyzing Industries and Competitors. Il est tout de même ironique d’avoir des difficultés à traduire en Anglais un concept qui a été le mieux défini par un anglophone…
Le fait est qu’en Anglais le(s) terme(s) competitive intelligence est rare et est souvent assimilé à business intelligence, ce qui explique aussi que intelligence économique soit le plus souvent traduit par business intelligence.
Pour quelqu’un qui comme moi recherche du travail dans des pays anglo-saxons, je crois pouvoir affirmer avec certitude que intelligence économique ≠ business intelligence.
Continue reading ‘Intelligence économique vs. Business intelligence’


